Published by Aliosha on Nov 5th, 2007 in Linguistica e parole strane with No Comments
Lucina accesa. Ora so la risposta.
Ne parlo spesso con amici, perché qui in Germania lo notiamo spesso.
La questione dell’apparire asessuati. Il sesso non è presente. Il genere nemmeno. Secondario. O peggio.
“Ma a me piacciono le persone ambigue”, qualcuno risponde, e porta esempi di David Bowie e magari The Rocky Horror Picture Show. E noi, quelli [...]
Tags:
Published by Aliosha on Gen 8th, 2007 in Linguistica e parole strane with 9 Comments
Visto dibattito nell’articolo di Fulvio, un paio di traduzioni essenziali:
“Ma de che aò” si può tradurre in inglese alternativamente in “But of what, uoooh” o in “But of that uoooh”, dipende dalla connotazione (contenti, Phoenix e Fu?).
“Ma anche no” si traduce ovviamente in “but also not” in inglese (e “but not too” in ammericano), e [...]
Tags:
Published by Aliosha on Gen 2nd, 2007 in Linguistica e parole strane with 2 Comments
Datembre è il mese che inizia il primo giorno dell’anno, e finisce quando si smette di scrivere per sbaglio la data dell’anno prima.
2006 in questo caso.
Buon datembre a tutti.
Tags:
Published by Aliosha on Nov 30th, 2007 in Linguistica e parole strane, Relazioni, sesso e simili with 21 Comments
Di recente mi sono trovato ad affrontare più volte la questione del dare un nome a relazioni che non rientrano nella normale idea di “lui sta con lei, lei sta con lui, e basta”.
In alcuni casi, la questione si risolve con un vago accenno; in altri casi, segue una esposizione prolungata su poliamorismo e sessualità [...]
Tags:
Published by Aliosha on Nov 1st, 2007 in Linguistica e parole strane with 1 Comment
Sto lavorando a delle traduzioni. In un ufficio, chi mi conosce sa che per me è quasi un anatema, ma fuori fa freddo e dopo tutti devono mangiare. Il sistema di sorridere fascinoso al fruttivendolo non ha dato i frutti sperati.
Traduco, per il momento, manuali tecnici per dei trattori della John Deere, che sono poco [...]
Tags:
Published by Aliosha on Mar 22nd, 2007 in Linguistica e parole strane with 8 Comments
Ci sono cose che uno non crede che siano state inventate, no?
Semplici. Banali. Di tutti i giorni. Chi ha inventato i lacci per le scarpe? Chi ha inventato la maniglia per le porte? Chi ha avuto l’idea di vendere il pane già affettato?
Creazione spontanea di idee. Ci sono sempre state.
No?
Probabilmente no.
Chi ha inventato l’idea del [...]
Tags:
Published by Aliosha on Feb 6th, 2007 in Linguistica e parole strane with 4 Comments
Che tu possa vivere in tempi interessanti.
Che tu possa ricevere l’attenzione delle autorità.
Che tu possa trovare quello che stai cercando.
Paura, eh?
Tags:
Published by frederico on Gen 25th, 2007 in Linguistica e parole strane, Vita di tutti i giorni with 14 Comments
Da una mia notevole allieva 17enne ho scoperto che al Liceo Classico non si usa più svolgere temi, ma solamente “prove di comprensione del testo”.
La cosa mi lascia basito, non sia mai che uno studente sviluppi spirito critico e capacità di elaborare opinioni proprie…
ma è così dappertutto?
Tags:
Published by nicola on Ott 20th, 2007 in Linguistica e parole strane with 6 Comments
da Repubblica on line:
Aviaria, nuova vittima a Bangkok
Embargata quasi tutta la Russia
ma da dove diavolo le tirano fuori le parole, questi orridi bestioni?
Tags:
Published by Aliosha on Dic 9th, 2007 in Linguistica e parole strane with 11 Comments
Son capitato su questa categorizzazione qualche tempo fa, e da allora mi è rimasto in testa.
Ora: io sono un patito per le categorizzazioni. Una volta ci credevo davvero, speravo che potessero organizzare il mondo. Divoravo un sistema filosofico dopo l’altro, giocherellavo con le varie religioni e mitologie, mi appassionavo di fisica; credo che anche l’amore [...]
Tags:
Published by frederico on Nov 10th, 2007 in Linguistica e parole strane with 7 Comments
A quanto pare, i giapponesi hanno un verbo (tsujigiri )che significa più o meno “mettere alla prova una lama nuova sul primo che passa”, questa è una cultura che ha capito delle cose!
Tags:
Published by Aliosha on Ott 18th, 2007 in Linguistica e parole strane with 4 Comments
La domanda che tutti avremmo sempre voluto fare ai sostenitori del decostruzionismo: “ma avete mai capito cosa scriveva Derrida?”.
Rispondono una paio di decine di artisti, scrittori, filosofi, qualche politico e alcuni intellettuali sparsi.
Il più entusiasta è, stranamente, il regista di un film su J.Derrida. Quelli che ne hanno più una idea sono, ancor più stranamente, [...]
Tags:
Published by Aliosha on Ott 7th, 2007 in Linguistica e parole strane with 5 Comments
Da un po’ di tempo non commento su parole tedesche che mi hanno colpito particolarmente. Ora poi vivo in Italia, quindi la cosa è particolarmente difficile. Ma questa mi piace un sacco, per la sua utilità e la sua intrinseca intraducibilità: Muskelkater: Kater (gatto maschio) ai Muskel (muscoli).
Eh?
Va bene: Kater è l’espressione per postumi da [...]
Tags:
Published by Aliosha on Ott 7th, 2007 in Linguistica e parole strane with 1 Comment
In uno dei testi che sto leggendo per la tesi, un lavoro sulle tecnologie mobili per l’apprendimento a distanza, sono incappato recentemente in un concetto nuovo: il Just in Time Learning, l’apprendimento all’ultimo momento (al “momento giusto”, per perpetuare l’uso di eufemismi). L’idea è di poter richiedere all’ultimo momento l’informazione che ti serve; o meglio, [...]
Tags:
Published by nicola on Set 20th, 2007 in Linguistica e parole strane, Politica e teorie del complotto with 1 Comment
Su Kelebek un interessante articolo, dal titolo Trecentomila terroristi in una scatola di biscotti, sui termini guerra e terrorismo e sul loro uso da parte dei politici nostrani e dei mezzi d’informazione.
Tags:
Published by Aliosha on Set 3rd, 2007 in Linguistica e parole strane with 10 Comments
Interlingua:
Interlingua es un lingua international facile e de aspecto natural elaborate per linguistas professional como un denominator commun del linguas le plus diffundite in le mundo in le dominios del scientia, cultura, commercio, etc. Un texto in interlingua es immediatemente intelligibile a milliones de personas in tote le mundo, sin necessitate de studio previe.
Ora, ok, [...]
Tags:
Published by Aliosha on Ago 24th, 2007 in Linguistica e parole strane with No Comments
Viraè un paesino svizzero.
Liff è un paesino della Scozia.
The meaning of Liff (il significato di Liff, o meglio, il senso della Vira) è un libro in cui Douglas Adams e John Lloyd utilizzano nomi di paesini e pasi vari per sopperire alle mancanze comunicative della lingua inglese.
Il mio favorito è
FARNHAM (s.)
La sensazione che ti [...]
Tags:
Published by Aliosha on Ago 19th, 2007 in Linguistica e parole strane, Teutonia e vita all'estero with No Comments
Magari qualcuno ha deciso di andare in vacanza ad Amsterdam. Può capitare.
In questo caso, questo frasario di olandese è indispensabile.
E’ in inglese, ma oggi mi sento poliglotto e traduco un po’ di elementi:
“Ho bisogno di una ambulanza, i ragni sono ovunque e sono molto spaventato”
Olandese: Ik heb een ambulance nodig, er zijn overal spinnen [...]
Tags:
Published by Aliosha on Ago 12th, 2007 in Linguistica e parole strane with 2 Comments
Toh guarda, sono rincomparse le sfidazze.
A breve dovrebbero tornare gli articoli “d’un quar certo rilievo”, arrivare i sondaggi (yeahh) e, prometto, la spiegazione di cosa è successo, cosa sta succedendo e, credo, il senso della vita.
Tags:
Published by Aliosha on Ago 3rd, 2007 in Linguistica e parole strane with No Comments
Parolina della settimana, o del mese visto quanto mi sono fatto vivo recentemente: Ohrwurm. Letteralmente: verme dell'orecchio. No, niente di schifoso: qualche cosa di simile al Pesce di Babele, se mai. Insomma: qualche cosa che entra nell'orecchio e non se…——-
Tags:
Published by Aliosha on Lug 1st, 2007 in Linguistica e parole strane with 5 Comments
La parola della settimana viene dalla mia edizione di Gargantua e Pantagruele, di Rabelais: sbattipancia.
Che è un modo dolcissimo per riferirsi al fare sesso come animaletti, secondo me.
E pare che, secondo google, io sia l’unico a usare il termine.
Non sapete cosa vi perdere.
Tags:
Published by Aliosha on Giu 28th, 2007 in Linguistica e parole strane with 6 Comments
Sono ancora vivo, reduce dal Fusion Festival, mega eventone di musica (principalmente tekkno, ma anche altro) in una location fantastica: il Kulturkosmos al Flugplatz Lärz, un hangar militare dismesso nel nord-est della Germania (immaginina qui sotto col cuoricino).
I concerti avvenivano quindi in parte dentro a questi hangar camuffati, con sopra la collina e l’erba [...]
Tags:
Published by Aliosha on Giu 25th, 2007 in Linguistica e parole strane with 7 Comments
Sui quaderni di scolaro
Su i miei banchi e gli alberi
Su la sabbia e la neve
Scrivo il tuo nome
Su ogni pagina che ho letto
Su ogni pagina che é bianca
Sasso sangue carta o cenere
Scrivo il tuo nome
[...]
Tags:
Published by Aliosha on Giu 25th, 2007 in Linguistica e parole strane with No Comments
Per chi mastica l’anglico: Timeline of History, storia annotata con motore di richerca e referenze varie, dal Big Bang fino al 21° secolo.
Wow.
Tags:
Published by Aliosha on Giu 24th, 2007 in Linguistica e parole strane with 5 Comments
La parola della settimana è Schadenfroh, un concetto che usiamo spesso ma per cui non abbiamo una espressione unica: la gioia (Froh) che deriva da un danno (Schade), ovviamente avvenuto ad altri.
Per capirci, la gioia che deriva, per esempio, dalla sconfitta di Berlusconi.
Posso festeggiare la vittoria di un Lula, o di un Cofferati: non potrei [...]
Tags:
Published by Aliosha on Giu 22nd, 2007 in Diritto d'autore, copyright, copyleft e comuni creative, Linguistica e parole strane with 2 Comments
Cosine carine trovate per terra o per strada.
Break Up Girl, la supereroina dei cuori infranti.
Insomma, piegare le barre di acciaio è potere; guarire dal mal d’amore, ecco, quello è super.
Mark Twain sul copyright, deve essere LA PRIMA volta che non sono d’accordo con lui.
Non che glie ne possa importare più di tanto: è morto da [...]
Tags:
Published by Aliosha on Giu 22nd, 2007 in Feng-Shui, Genius Loci e non-magie varie, Linguistica e parole strane, Sfidazze with 18 Comments
Questi sono più o meno tutti i commenti a tema venuti fuori dal discorso sui “modi carini per parlare del cunnilingus senza sembrare un ginecologo afflitto o un burino incallito”.
Have fun.
”È un po’ che non la vedo, vado a salutarla”
”È un po’ che non ti vede, gradirebbe un salutino.”
“porgere i propri omaggi”
“This leg is Christmas [...]
Tags:
Published by Aliosha on Giu 18th, 2007 in Linguistica e parole strane, Sfidazze with 99 Comments
Secondo me l’italiano, anche quello scherzoso, ha una grande lacuna. Ma dico grande, DAVVERO, grande, di quelle che non poter dire, con una sola parola, Biergartenwetter, è roba da niente.
Ora, lo so che in certe cose vale la regola del mutuo tacito assenso, che se hai bisogno di domandare, di dire “posso?”, non hai capito [...]
Tags:
Published by Aliosha on Giu 10th, 2007 in Linguistica e parole strane with 5 Comments
Ho letto sulla Lonely Planet che il Döner Kebab è stato inventato qui, a Berlino. Il kebab pre-esisteva, ma veniva servito in un piatto, con salsine, insalatina e altre cosine -ine. Si tratterebbe di una ibridazione, nata dall’idea di un immigrato turco in Germania all’inizio del secolo.
Ho una mezza impressione che si tratti di una [...]
Tags:
Published by fu on Giu 10th, 2007 in Linguistica e parole strane with 4 Comments
Questa è una pubblicità spudoratissima.
Robe de vergognarse. Ma tant’è.
Conosco Giulia da meno di un anno. L’ho conosciuta insieme ad un’altra bella persona una sera, dopo che ci s’era parlati solo via Internet. E se certe volte perdi di vista un amico per quindici anni e poi, reincontrandolo, riparti dalla virgola successiva di quindici anni [...]
Tags: